א מִשְׁלֵי, שְׁלֹמֹה בֶן-דָּוִד-- מֶלֶךְ, יִשְׂרָאֵל.
|
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
|
ב לָדַעַת חָכְמָה וּמוּסָר; לְהָבִין, אִמְרֵי בִינָה.
|
2 To know wisdom and instruction; to comprehend the words of understanding;
|
ג לָקַחַת, מוּסַר הַשְׂכֵּל; צֶדֶק וּמִשְׁפָּט, וּמֵשָׁרִים.
|
3 To receive the discipline of wisdom, justice, and right, and equity;
|
ד לָתֵת לִפְתָאיִם עָרְמָה; לְנַעַר, דַּעַת וּמְזִמָּה.
|
4 To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion;
|
ה יִשְׁמַע חָכָם, וְיוֹסֶף לֶקַח; וְנָבוֹן, תַּחְבֻּלוֹת יִקְנֶה.
|
5 That the wise man may hear, and increase in learning, and the man of understanding may attain unto wise counsels;
|
ו לְהָבִין מָשָׁל, וּמְלִיצָה; דִּבְרֵי חֲכָמִים, וְחִידֹתָם.
|
6 To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
|
ז יִרְאַת יְהוָה, רֵאשִׁית דָּעַת; חָכְמָה וּמוּסָר, אֱוִילִים בָּזוּ.
|
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and discipline. {P}
|
ח שְׁמַע בְּנִי, מוּסַר אָבִיךָ; וְאַל-תִּטֹּשׁ, תּוֹרַת אִמֶּךָ.
|
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
|
ט כִּי, לִוְיַת חֵן הֵם לְרֹאשֶׁךָ; וַעֲנָקִים, לְגַרְגְּרֹתֶךָ.
|
9 For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
|
י בְּנִי-- אִם-יְפַתּוּךָ חַטָּאִים, אַל-תֹּבֵא.
|
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
|
יא אִם-יֹאמְרוּ, לְכָה אִתָּנוּ: נֶאֶרְבָה לְדָם; נִצְפְּנָה לְנָקִי חִנָּם.
|
11 If they say: 'Come with us, {N} let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause;
|
יב נִבְלָעֵם, כִּשְׁאוֹל חַיִּים; וּתְמִימִים, כְּיוֹרְדֵי בוֹר.
|
12 Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit;
|
יג כָּל-הוֹן יָקָר נִמְצָא; נְמַלֵּא בָתֵּינוּ שָׁלָל.
|
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
|
יד גּוֹרָלְךָ, תַּפִּיל בְּתוֹכֵנוּ; כִּיס אֶחָד, יִהְיֶה לְכֻלָּנוּ.
|
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse'--
|
טו בְּנִי--אַל-תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ אִתָּם; מְנַע רַגְלְךָ, מִנְּתִיבָתָם.
|
15 My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path;
|
טז כִּי רַגְלֵיהֶם, לָרַע יָרוּצוּ; וִימַהֲרוּ, לִשְׁפָּךְ-דָּם.
|
16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
|
יז כִּי-חִנָּם, מְזֹרָה הָרָשֶׁת-- בְּעֵינֵי, כָּל-בַּעַל כָּנָף.
|
17 For in vain the net is spread in the eyes of any bird;
|
יח וְהֵם, לְדָמָם יֶאֱרֹבוּ; יִצְפְּנוּ, לְנַפְשֹׁתָם.
|
18 And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives.
|
יט כֵּן--אָרְחוֹת, כָּל-בֹּצֵעַ בָּצַע; אֶת-נֶפֶשׁ בְּעָלָיו יִקָּח.
|
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
|
כ חָכְמוֹת, בַּחוּץ תָּרֹנָּה; בָּרְחֹבוֹת, תִּתֵּן קוֹלָהּ.
|
20 Wisdom crieth aloud in the streets, she uttereth her voice in the broad places;
|
כא בְּרֹאשׁ הֹמִיּוֹת, תִּקְרָא: בְּפִתְחֵי שְׁעָרִים בָּעִיר--אֲמָרֶיהָ תֹאמֵר.
|
21 She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words:
|
כב עַד-מָתַי, פְּתָיִם-- תְּאֵהֲבוּ-פֶתִי: וְלֵצִים--לָצוֹן, חָמְדוּ לָהֶם; וּכְסִילִים, יִשְׂנְאוּ-דָעַת.
|
22 'How long, ye thoughtless, will ye love thoughtlessness? {N} And how long will scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
|
כג תָּשׁוּבוּ, לְתוֹכַחְתִּי: הִנֵּה אַבִּיעָה לָכֶם רוּחִי; אוֹדִיעָה דְבָרַי אֶתְכֶם.
|
23 Turn you at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
|
כד יַעַן קָרָאתִי, וַתְּמָאֵנוּ; נָטִיתִי יָדִי, וְאֵין מַקְשִׁיב.
|
24 Because I have called, and ye refused, I have stretched out my hand, and no man attended,
|
כה וַתִּפְרְעוּ כָל-עֲצָתִי; וְתוֹכַחְתִּי, לֹא אֲבִיתֶם.
|
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof;
|
כו גַּם-אֲנִי, בְּאֵידְכֶם אֶשְׂחָק; אֶלְעַג, בְּבֹא פַחְדְּכֶם.
|
26 I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread cometh;
|
כז בְּבֹא כשאוה (כְשׁוֹאָה), פַּחְדְּכֶם-- וְאֵידְכֶם, כְּסוּפָה יֶאֱתֶה; בְּבֹא עֲלֵיכֶם, צָרָה וְצוּקָה.
|
27 When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; {N} when trouble and distress come upon you.
|
כח אָז יִקְרָאֻנְנִי, וְלֹא אֶעֱנֶה; יְשַׁחֲרֻנְנִי, וְלֹא יִמְצָאֻנְנִי.
|
28 Then will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me.
|
כט תַּחַת, כִּי-שָׂנְאוּ דָעַת; וְיִרְאַת יְהוָה, לֹא בָחָרוּ.
|
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD;
|
ל לֹא-אָבוּ לַעֲצָתִי; נָאֲצוּ, כָּל-תּוֹכַחְתִּי.
|
30 They would none of my counsel, they despised all my reproof.
|
לא וְיֹאכְלוּ, מִפְּרִי דַרְכָּם; וּמִמֹּעֲצֹתֵיהֶם יִשְׂבָּעוּ.
|
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
|
לב כִּי מְשׁוּבַת פְּתָיִם תַּהַרְגֵם; וְשַׁלְוַת כְּסִילִים תְּאַבְּדֵם.
|
32 For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.
|
לג וְשֹׁמֵעַ לִי, יִשְׁכָּן-בֶּטַח; וְשַׁאֲנַן, מִפַּחַד רָעָה.
|
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.' {P}
|