א וַיַּעַן אִיּוֹב, וַיֹּאמַר.
|
1 {S} Then Job answered and said:
|
ב שָׁמַעְתִּי כְאֵלֶּה רַבּוֹת; מְנַחֲמֵי עָמָל כֻּלְּכֶם.
|
2 I have heard many such things; sorry comforters are ye all.
|
ג הֲקֵץ לְדִבְרֵי-רוּחַ; אוֹ מַה-יַּמְרִיצְךָ, כִּי תַעֲנֶה.
|
3 Shall windy words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
|
ד גַּם, אָנֹכִי-- כָּכֶם אֲדַבֵּרָה: לוּ יֵשׁ נַפְשְׁכֶם, תַּחַת נַפְשִׁי-- אַחְבִּירָה עֲלֵיכֶם בְּמִלִּים; וְאָנִיעָה עֲלֵיכֶם, בְּמוֹ רֹאשִׁי.
|
4 I also could speak as ye do; {N} if your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, {N} and shake my head at you.
|
ה אֲאַמִּצְכֶם בְּמוֹ-פִי; וְנִיד שְׂפָתַי יַחְשֹׂךְ.
|
5 I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips would assuage your grief.
|
ו אִם-אֲדַבְּרָה, לֹא-יֵחָשֵׂךְ כְּאֵבִי; וְאַחְדְּלָה, מַה-מִּנִּי יַהֲלֹךְ.
|
6 Though I speak, my pain is not assuaged; and though I forbear, what am I eased?
|
ז אַךְ-עַתָּה הֶלְאָנִי; הֲשִׁמּוֹתָ, כָּל-עֲדָתִי.
|
7 But now He hath made me weary; Thou hast made desolate all my company.
|
ח וַתִּקְמְטֵנִי, לְעֵד הָיָה; וַיָּקָם בִּי כַחֲשִׁי, בְּפָנַי יַעֲנֶה.
|
8 And Thou hast shrivelled me up, which is a witness against me; and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face.
|
ט אַפּוֹ טָרַף, וַיִּשְׂטְמֵנִי--חָרַק עָלַי בְּשִׁנָּיו; צָרִי, יִלְטֹשׁ עֵינָיו לִי.
|
9 He hath torn me in His wrath, and hated me; He hath gnashed upon me with His teeth; mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
|
י פָּעֲרוּ עָלַי, בְּפִיהֶם--בְּחֶרְפָּה, הִכּוּ לְחָיָי; יַחַד, עָלַי יִתְמַלָּאוּן.
|
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek scornfully; they gather themselves together against me.
|
יא יַסְגִּירֵנִי אֵל, אֶל עֲוִיל; וְעַל-יְדֵי רְשָׁעִים יִרְטֵנִי.
|
11 God delivereth me to the ungodly, and casteth me into the hands of the wicked.
|
יב שָׁלֵו הָיִיתִי, וַיְפַרְפְּרֵנִי-- וְאָחַז בְּעָרְפִּי, וַיְפַצְפְּצֵנִי; וַיְקִימֵנִי לוֹ, לְמַטָּרָה.
|
12 I was at ease, and He broke me asunder; yea, He hath taken me by the neck, and dashed me to pieces; {N} He hath also set me up for His mark.
|
יג יָסֹבּוּ עָלַי, רַבָּיו-- יְפַלַּח כִּלְיוֹתַי, וְלֹא יַחְמֹל; יִשְׁפֹּךְ לָאָרֶץ, מְרֵרָתִי.
|
13 His archers compass me round about, He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; {N} He poureth out my gall upon the ground.
|
יד יִפְרְצֵנִי פֶרֶץ, עַל-פְּנֵי-פָרֶץ; יָרֻץ עָלַי כְּגִבּוֹר.
|
14 He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
|
טו שַׂק תָּפַרְתִּי, עֲלֵי גִלְדִּי; וְעֹלַלְתִּי בֶעָפָר קַרְנִי.
|
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.
|
טז פָּנַי חמרמרה (חֳמַרְמְרוּ), מִנִּי-בֶכִי; וְעַל עַפְעַפַּי צַלְמָוֶת.
|
16 My face is reddened with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
|
יז עַל, לֹא-חָמָס בְּכַפָּי; וּתְפִלָּתִי זַכָּה.
|
17 Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
|
יח אֶרֶץ, אַל-תְּכַסִּי דָמִי; וְאַל-יְהִי מָקוֹם, לְזַעֲקָתִי.
|
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no resting-place.
|
יט גַּם-עַתָּה, הִנֵּה-בַשָּׁמַיִם עֵדִי; וְשָׂהֲדִי, בַּמְּרֹמִים.
|
19 Even now, behold, my Witness is in heaven, and He that testifieth of me is on high.
|
כ מְלִיצַי רֵעָי; אֶל-אֱלוֹהַּ, דָּלְפָה עֵינִי.
|
20 Mine inward thoughts are my intercessors, mine eye poureth out tears unto God;
|
כא וְיוֹכַח לְגֶבֶר עִם-אֱלוֹהַּ; וּבֶן-אָדָם לְרֵעֵהוּ.
|
21 That He would set aright a man contending with God, as a son of man setteth aright his neighbour!
|
כב כִּי-שְׁנוֹת מִסְפָּר יֶאֱתָיוּ; וְאֹרַח לֹא-אָשׁוּב אֶהֱלֹךְ.
|
22 For the years that are few are coming on, and I shall go the way whence I shall not return.
|