א וַיַּעַן אֱלִיהוּא, וַיֹּאמַר.
|
1 {S} Moreover Elihu answered and said:
|
ב שִׁמְעוּ חֲכָמִים מִלָּי; וְיֹדְעִים, הַאֲזִינוּ לִי.
|
2 Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
|
ג כִּי-אֹזֶן, מִלִּין תִּבְחָן; וְחֵךְ, יִטְעַם לֶאֱכֹל.
|
3 For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
|
ד מִשְׁפָּט נִבְחֲרָה-לָּנוּ; נֵדְעָה בֵינֵינוּ מַה-טּוֹב.
|
4 Let us choose for us that which is right; let us know among ourselves what is good.
|
ה כִּי-אָמַר אִיּוֹב צָדַקְתִּי; וְאֵל, הֵסִיר מִשְׁפָּטִי.
|
5 For Job hath said: 'I am righteous, and God hath taken away my right;
|
ו עַל-מִשְׁפָּטִי אֲכַזֵּב; אָנוּשׁ חִצִּי בְלִי-פָשַׁע.
|
6 Notwithstanding my right I am accounted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'
|
ז מִי-גֶבֶר כְּאִיּוֹב; יִשְׁתֶּה-לַּעַג כַּמָּיִם.
|
7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
|
ח וְאָרַח לְחֶבְרָה, עִם-פֹּעֲלֵי אָוֶן; וְלָלֶכֶת, עִם-אַנְשֵׁי-רֶשַׁע.
|
8 Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
|
ט כִּי-אָמַר, לֹא יִסְכָּן-גָּבֶר-- בִּרְצֹתוֹ, עִם-אֱלֹהִים.
|
9 For he hath said: 'It profiteth a man nothing that he should be in accord with God.'
|
י לָכֵן, אַנְשֵׁי לֵבָב-- שִׁמְעוּ-לִי: חָלִלָה לָאֵל מֵרֶשַׁע; וְשַׁדַּי מֵעָוֶל.
|
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: {N} Far be it from God, that He should do wickedness; and from the Almighty, that He should commit iniquity.
|
יא כִּי פֹעַל אָדָם, יְשַׁלֶּם-לוֹ; וּכְאֹרַח אִישׁ, יַמְצִאֶנּוּ.
|
11 For the work of a man will He requite unto him, and cause every man to find according to his ways.
|
יב אַף-אָמְנָם, אֵל לֹא-יַרְשִׁיעַ; וְשַׁדַּי, לֹא-יְעַוֵּת מִשְׁפָּט.
|
12 Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
|
יג מִי-פָקַד עָלָיו אָרְצָה; וּמִי שָׂם, תֵּבֵל כֻּלָּהּ.
|
13 Who gave Him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
|
יד אִם-יָשִׂים אֵלָיו לִבּוֹ; רוּחוֹ וְנִשְׁמָתוֹ, אֵלָיו יֶאֱסֹף.
|
14 If He set His heart upon man, if He gather unto Himself his spirit and his breath;
|
טו יִגְוַע כָּל-בָּשָׂר יָחַד; וְאָדָם, עַל-עָפָר יָשׁוּב.
|
15 All flesh shall perish together, and man shall return unto dust.
|
טז וְאִם-בִּינָה, שִׁמְעָה-זֹּאת; הַאֲזִינָה, לְקוֹל מִלָּי.
|
16 If now thou hast understanding, hear this; hearken to the voice of my words.
|
יז הַאַף שׂוֹנֵא מִשְׁפָּט יַחֲבוֹשׁ; וְאִם-צַדִּיק כַּבִּיר תַּרְשִׁיעַ.
|
17 Shall even one that hateth right govern? And wilt thou condemn Him that is just and mighty--
|
יח הַאֲמֹר לְמֶלֶךְ בְּלִיָּעַל-- רָשָׁע, אֶל-נְדִיבִים.
|
18 Is it fit to say to a king: 'Thou art base'? Or to nobles: 'Ye are wicked'?--
|
יט אֲשֶׁר לֹא-נָשָׂא, פְּנֵי שָׂרִים, וְלֹא נִכַּר-שׁוֹעַ, לִפְנֵי-דָל: כִּי-מַעֲשֵׂה יָדָיו כֻּלָּם.
|
19 That respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? {N} For they all are the work of His hands.
|
כ רֶגַע, יָמֻתוּ-- וַחֲצוֹת לָיְלָה: יְגֹעֲשׁוּ עָם וְיַעֲבֹרוּ; וְיָסִירוּ אַבִּיר, לֹא בְיָד.
|
20 In a moment they die, even at midnight; {N} the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
|
כא כִּי-עֵינָיו, עַל-דַּרְכֵי-אִישׁ; וְכָל-צְעָדָיו יִרְאֶה.
|
21 For His eyes are upon the ways of a man, and He seeth all his goings.
|
כב אֵין-חֹשֶׁךְ, וְאֵין צַלְמָוֶת-- לְהִסָּתֶר שָׁם, פֹּעֲלֵי אָוֶן.
|
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
|
כג כִּי לֹא עַל-אִישׁ, יָשִׂים עוֹד-- לַהֲלֹךְ אֶל-אֵל, בַּמִּשְׁפָּט.
|
23 For He doth not appoint a time unto any man, when he should go before God in judgment.
|
כד יָרֹעַ כַּבִּירִים לֹא-חֵקֶר; וַיַּעֲמֵד אֲחֵרִים תַּחְתָּם.
|
24 He breaketh in pieces mighty men without inquisition, and setteth others in their stead.
|
כה לָכֵן--יַכִּיר, מַעְבָּדֵיהֶם; וְהָפַךְ לַיְלָה, וְיִדַּכָּאוּ.
|
25 Therefore He taketh knowledge of their works; and He overturneth them in the night, so that they are crushed.
|
כו תַּחַת-רְשָׁעִים סְפָקָם-- בִּמְקוֹם רֹאִים.
|
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
|
כז אֲשֶׁר עַל-כֵּן, סָרוּ מֵאַחֲרָיו; וְכָל-דְּרָכָיו, לֹא הִשְׂכִּילוּ.
|
27 Because they turned aside from following Him, and would not have regard to any of His ways;
|
כח לְהָבִיא עָלָיו, צַעֲקַת-דָּל; וְצַעֲקַת עֲנִיִּים יִשְׁמָע.
|
28 So that they cause the cry of the poor to come unto Him, and He heareth the cry of the afflicted.
|
כט וְהוּא יַשְׁקִט, וּמִי יַרְשִׁעַ-- וְיַסְתֵּר פָּנִים, וּמִי יְשׁוּרֶנּוּ; וְעַל-גּוֹי וְעַל-אָדָם יָחַד.
|
29 When He giveth quietness, who then can condemn? And when He hideth His face, who then can behold Him? {N} whether it be done unto a nation, or unto a man, alike;
|
ל מִמְּלֹךְ, אָדָם חָנֵף-- מִמֹּקְשֵׁי עָם.
|
30 That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
|
לא כִּי-אֶל-אֵל, הֶאָמַר נָשָׂאתִי-- לֹא אֶחְבֹּל.
|
31 For hath any said unto God: 'I have borne chastisement, though I offend not;
|
לב בִּלְעֲדֵי אֶחֱזֶה, אַתָּה הֹרֵנִי; אִם-עָוֶל פָּעַלְתִּי, לֹא אֹסִיף.
|
32 That which I see not teach Thou me; if I have done iniquity, I will do it no more'?
|
לג הֲמֵעִמְּךָ יְשַׁלְּמֶנָּה, כִּי-מָאַסְתָּ--כִּי-אַתָּה תִבְחַר וְלֹא-אָנִי; וּמַה-יָּדַעְתָּ דַבֵּר.
|
33 Shall His recompense be as thou wilt? For thou loathest it, so that thou must choose, and not I; therefore speak what thou knowest.
|
לד אַנְשֵׁי לֵבָב, יֹאמְרוּ לִי; וְגֶבֶר חָכָם, שֹׁמֵעַ לִי.
|
34 Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
|
לה אִיּוֹב, לֹא-בְדַעַת יְדַבֵּר; וּדְבָרָיו, לֹא בְהַשְׂכֵּיל.
|
35 'Job speaketh without knowledge, and his words are without discernment.'
|
לו אָבִי--יִבָּחֵן אִיּוֹב עַד-נֶצַח: עַל-תְּשֻׁבֹת, בְּאַנְשֵׁי-אָוֶן.
|
36 Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
|
לז כִּי יֹסִיף עַל-חַטָּאתוֹ פֶשַׁע, בֵּינֵינוּ יִשְׂפּוֹק; וְיֶרֶב אֲמָרָיו לָאֵל.
|
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
|