א וַיֹּסֶף אִיּוֹב, שְׂאֵת מְשָׁלוֹ; וַיֹּאמַר.
|
1 {S} And Job again took up his parable, and said:
|
ב מִי-יִתְּנֵנִי כְיַרְחֵי-קֶדֶם; כִּימֵי, אֱלוֹהַּ יִשְׁמְרֵנִי.
|
2 Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
|
ג בְּהִלּוֹ נֵרוֹ, עֲלֵי רֹאשִׁי; לְאוֹרוֹ, אֵלֶךְ חֹשֶׁךְ.
|
3 When His lamp shined above my head, and by His light I walked through darkness;
|
ד כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי, בִּימֵי חָרְפִּי; בְּסוֹד אֱלוֹהַּ, עֲלֵי אָהֳלִי.
|
4 As I was in the days of my youth, when the converse of God was upon my tent;
|
ה בְּעוֹד שַׁדַּי, עִמָּדִי; סְבִיבוֹתַי נְעָרָי.
|
5 When the Almighty was yet with me, and my children were about me;
|
ו בִּרְחֹץ הֲלִיכַי בְּחֵמָה; וְצוּר יָצוּק עִמָּדִי, פַּלְגֵי-שָׁמֶן.
|
6 When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
|
ז בְּצֵאתִי שַׁעַר עֲלֵי-קָרֶת; בָּרְחוֹב, אָכִין מוֹשָׁבִי.
|
7 When I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the broad place,
|
ח רָאוּנִי נְעָרִים וְנֶחְבָּאוּ; וִישִׁישִׁים, קָמוּ עָמָדוּ.
|
8 The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood;
|
ט שָׂרִים, עָצְרוּ בְמִלִּים; וְכַף, יָשִׂימוּ לְפִיהֶם.
|
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;
|
י קוֹל-נְגִידִים נֶחְבָּאוּ; וּלְשׁוֹנָם, לְחִכָּם דָּבֵקָה.
|
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
|
יא כִּי אֹזֶן שָׁמְעָה, וַתְּאַשְּׁרֵנִי; וְעַיִן רָאֲתָה, וַתְּעִידֵנִי.
|
11 For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness unto me;
|
יב כִּי-אֲמַלֵּט, עָנִי מְשַׁוֵּעַ; וְיָתוֹם, וְלֹא-עֹזֵר לוֹ.
|
12 Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
|
יג בִּרְכַּת אֹבֵד, עָלַי תָּבֹא; וְלֵב אַלְמָנָה אַרְנִן.
|
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
|
יד צֶדֶק לָבַשְׁתִּי, וַיִּלְבָּשֵׁנִי; כִּמְעִיל וְצָנִיף, מִשְׁפָּטִי.
|
14 I put on righteousness, and it clothed itself with me; my justice was as a robe and a diadem.
|
טו עֵינַיִם הָיִיתִי, לַעִוֵּר; וְרַגְלַיִם לַפִּסֵּחַ אָנִי.
|
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
|
טז אָב אָנֹכִי, לָאֶבְיוֹנִים; וְרִב לֹא-יָדַעְתִּי אֶחְקְרֵהוּ.
|
16 I was a father to the needy; and the cause of him that I knew not I searched out.
|
יז וָאֲשַׁבְּרָה, מְתַלְּעוֹת עַוָּל; וּמִשִּׁנָּיו, אַשְׁלִיךְ טָרֶף.
|
17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
|
יח וָאֹמַר, עִם-קִנִּי אֶגְוָע; וְכַחוֹל, אַרְבֶּה יָמִים.
|
18 Then I said: 'I shall die with my nest, and I shall multiply my days as the phoenix;
|
יט שָׁרְשִׁי פָתוּחַ אֱלֵי-מָיִם; וְטַל, יָלִין בִּקְצִירִי.
|
19 My root shall be spread out to the waters, and the dew shall lie all night upon my branch;
|
כ כְּבוֹדִי, חָדָשׁ עִמָּדִי; וְקַשְׁתִּי, בְּיָדִי תַחֲלִיף.
|
20 My glory shall be fresh in me, and my bow shall be renewed in my hand.'
|
כא לִי-שָׁמְעוּ וְיִחֵלּוּ; וְיִדְּמוּ, לְמוֹ עֲצָתִי.
|
21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
|
כב אַחֲרֵי דְבָרִי, לֹא יִשְׁנוּ; וְעָלֵימוֹ, תִּטֹּף מִלָּתִי.
|
22 After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.
|
כג וְיִחֲלוּ כַמָּטָר לִי; וּפִיהֶם, פָּעֲרוּ לְמַלְקוֹשׁ.
|
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
|
כד אֶשְׂחַק אֲלֵהֶם, לֹא יַאֲמִינוּ; וְאוֹר פָּנַי, לֹא יַפִּילוּן.
|
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
|
כה אֶבְחַר דַּרְכָּם, וְאֵשֵׁב רֹאשׁ: וְאֶשְׁכּוֹן, כְּמֶלֶךְ בַּגְּדוּד; כַּאֲשֶׁר אֲבֵלִים יְנַחֵם.
|
25 I chose out their way, and sat as chief, {N} and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
|