א נִבְחָר שֵׁם, מֵעֹשֶׁר רָב: מִכֶּסֶף וּמִזָּהָב, חֵן טוֹב.
|
1 A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
|
ב עָשִׁיר וָרָשׁ נִפְגָּשׁוּ; עֹשֵׂה כֻלָּם יְהוָה.
|
2 The rich and the poor meet together--the LORD is the maker of them all.
|
ג עָרוּם, רָאָה רָעָה ויסתר (וְנִסְתָּר); וּפְתָיִים, עָבְרוּ וְנֶעֱנָשׁוּ.
|
3 A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.
|
ד עֵקֶב עֲנָוָה, יִרְאַת יְהוָה; עֹשֶׁר וְכָבוֹד וְחַיִּים.
|
4 The reward of humility is the fear of the LORD, even riches, and honour, and life.
|
ה צִנִּים פַּחִים, בְּדֶרֶךְ עִקֵּשׁ; שׁוֹמֵר נַפְשׁוֹ, יִרְחַק מֵהֶם.
|
5 Thorns and snares are in the way of the froward; he that keepeth his soul holdeth himself far from them.
|
ו חֲנֹךְ לַנַּעַר, עַל-פִּי דַרְכּוֹ-- גַּם כִּי-יַזְקִין, לֹא-יָסוּר מִמֶּנָּה.
|
6 Train up a child in the way he should go, and even when he is old, he will not depart from it.
|
ז עָשִׁיר, בְּרָשִׁים יִמְשׁוֹל; וְעֶבֶד לֹוֶה, לְאִישׁ מַלְוֶה.
|
7 The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
|
ח זוֹרֵעַ עַוְלָה, יקצור- (יִקְצָר-) אָוֶן; וְשֵׁבֶט עֶבְרָתוֹ יִכְלֶה.
|
8 He that soweth iniquity shall reap vanity; and the rod of his wrath shall fail.
|
ט טוֹב-עַיִן, הוּא יְבֹרָךְ: כִּי-נָתַן מִלַּחְמוֹ לַדָּל.
|
9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
|
י גָּרֵשׁ לֵץ, וְיֵצֵא מָדוֹן; וְיִשְׁבֹּת, דִּין וְקָלוֹן.
|
10 Cast out the scorner, and contention will go out; yea, strife and shame will cease.
|
יא אֹהֵב טהור- (טְהָר-) לֵב-- חֵן שְׂפָתָיו, רֵעֵהוּ מֶלֶךְ.
|
11 He that loveth pureness of heart, that hath grace in his lips, the king shall be his friend.
|
יב עֵינֵי יְהוָה, נָצְרוּ דָעַת; וַיְסַלֵּף, דִּבְרֵי בֹגֵד.
|
12 The eyes of the LORD preserve him that hath knowledge, but He overthroweth the words of the faithless man.
|
יג אָמַר עָצֵל, אֲרִי בַחוּץ; בְּתוֹךְ רְחֹבוֹת, אֵרָצֵחַ.
|
13 The sluggard saith: 'There is a lion without; I shall be slain in the streets.'
|
יד שׁוּחָה עֲמֻקָּה, פִּי זָרוֹת; זְעוּם יְהוָה, יפול- (יִפָּל-) שָׁם.
|
14 The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
|
טו אִוֶּלֶת, קְשׁוּרָה בְלֶב-נָעַר; שֵׁבֶט מוּסָר, יַרְחִיקֶנָּה מִמֶּנּוּ.
|
15 Foolishness is bound up in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
|
טז עֹשֵׁק דָּל, לְהַרְבּוֹת לוֹ-- נֹתֵן לְעָשִׁיר, אַךְ-לְמַחְסוֹר.
|
16 One may oppress the poor, yet will their gain increase; one may give to the rich, yet will want come.
|
יז הַט אָזְנְךָ--וּשְׁמַע, דִּבְרֵי חֲכָמִים; וְלִבְּךָ, תָּשִׁית לְדַעְתִּי.
|
17 Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
|
יח כִּי-נָעִים, כִּי-תִשְׁמְרֵם בְּבִטְנֶךָ; יִכֹּנוּ יַחְדָּו, עַל-שְׂפָתֶיךָ.
|
18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; let them be established altogether upon thy lips.
|
יט לִהְיוֹת בַּיהוָה, מִבְטַחֶךָ-- הוֹדַעְתִּיךָ הַיּוֹם אַף-אָתָּה.
|
19 That thy trust may be in the LORD, I have made them known to thee this day, even to thee.
|
כ הֲלֹא כָתַבְתִּי לְךָ, שלשום (שָׁלִשִׁים)-- בְּמֹעֵצוֹת וָדָעַת.
|
20 Have not I written unto thee excellent things of counsels and knowledge;
|
כא לְהוֹדִיעֲךָ--קֹשְׁטְ, אִמְרֵי אֱמֶת; לְהָשִׁיב אֲמָרִים אֱמֶת, לְשֹׁלְחֶיךָ.
|
21 That I might make thee know the certainty of the words of truth, that thou mightest bring back words of truth to them that send thee?
|
כב אַל-תִּגְזָל-דָּל, כִּי דַל-הוּא; וְאַל-תְּדַכֵּא עָנִי בַשָּׁעַר.
|
22 Rob not the weak, because he is weak, neither crush the poor in the gate;
|
כג כִּי-יְהוָה, יָרִיב רִיבָם; וְקָבַע אֶת-קֹבְעֵיהֶם נָפֶשׁ.
|
23 For the LORD will plead their cause, and despoil of life those that despoil them.
|
כד אַל-תִּתְרַע, אֶת-בַּעַל אָף; וְאֶת-אִישׁ חֵמוֹת, לֹא תָבוֹא.
|
24 Make no friendship with a man that is given to anger; and with a wrathful man thou shalt not go;
|
כה פֶּן-תֶּאֱלַף אֹרְחֹתָו; וְלָקַחְתָּ מוֹקֵשׁ לְנַפְשֶׁךָ.
|
25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
|
כו אַל-תְּהִי בְתֹקְעֵי-כָף; בַּעֹרְבִים, מַשָּׁאוֹת.
|
26 Be thou not of them that strike hands, or of them that are sureties for debts;
|
כז אִם-אֵין-לְךָ לְשַׁלֵּם-- לָמָּה יִקַּח מִשְׁכָּבְךָ, מִתַּחְתֶּיךָ.
|
27 If thou hast not wherewith to pay, why should he take away thy bed from under thee?
|
כח אַל-תַּסֵּג, גְּבוּל עוֹלָם-- אֲשֶׁר עָשׂוּ אֲבוֹתֶיךָ.
|
28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
|
כט חָזִיתָ אִישׁ, מָהִיר בִּמְלַאכְתּוֹ-- לִפְנֵי-מְלָכִים יִתְיַצָּב; בַּל-יִתְיַצֵּב, לִפְנֵי חֲשֻׁכִּים.
|
29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; {N} he shall not stand before mean men. {P}
|