א וַיַּעַן, צֹפַר הַנַּעֲמָתִי; וַיֹּאמַר.
|
1 {S} Then answered Zophar the Naamathite, and said:
|
ב הֲרֹב דְּבָרִים, לֹא יֵעָנֶה; וְאִם-אִישׁ שְׂפָתַיִם יִצְדָּק.
|
2 Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be accounted right?
|
ג בַּדֶּיךָ, מְתִים יַחֲרִישׁוּ; וַתִּלְעַג, וְאֵין מַכְלִם.
|
3 Thy boastings have made men hold their peace, and thou hast mocked, with none to make thee ashamed;
|
ד וַתֹּאמֶר, זַךְ לִקְחִי; וּבַר, הָיִיתִי בְעֵינֶיךָ.
|
4 And thou hast said: 'My doctrine is pure, and I am clean in Thine eyes.'
|
ה וְאוּלָם--מִי-יִתֵּן אֱלוֹהַּ דַּבֵּר; וְיִפְתַּח שְׂפָתָיו עִמָּךְ.
|
5 But oh that God would speak, and open His lips against thee;
|
ו וְיַגֶּד-לְךָ, תַּעֲלֻמוֹת חָכְמָה-- כִּי-כִפְלַיִם לְתוּשִׁיָּה: וְדַע-- כִּי-יַשֶּׁה לְךָ אֱלוֹהַּ, מֵעֲוֺנֶךָ.
|
6 And that He would tell thee the secrets of wisdom, that sound wisdom is manifold! {N} Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
|
ז הַחֵקֶר אֱלוֹהַּ תִּמְצָא; אִם עַד-תַּכְלִית שַׁדַּי תִּמְצָא.
|
7 Canst thou find out the deep things of God? Canst thou attain unto the purpose of the Almighty?
|
ח גָּבְהֵי שָׁמַיִם, מַה-תִּפְעָל; עֲמֻקָּה מִשְּׁאוֹל, מַה-תֵּדָע.
|
8 It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than the nether-world; what canst thou know?
|
ט אֲרֻכָּה מֵאֶרֶץ מִדָּהּ; וּרְחָבָה, מִנִּי-יָם.
|
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
|
י אִם-יַחֲלֹף וְיַסְגִּיר; וְיַקְהִיל, וּמִי יְשִׁיבֶנּוּ.
|
10 If He pass by, and shut up, or gather in, then who can hinder Him?
|
יא כִּי-הוּא, יָדַע מְתֵי-שָׁוְא; וַיַּרְא-אָוֶן, וְלֹא יִתְבּוֹנָן.
|
11 For He knoweth base men; and when He seeth iniquity, will He not then consider it?
|
יב וְאִישׁ נָבוּב, יִלָּבֵב; וְעַיִר פֶּרֶא, אָדָם יִוָּלֵד.
|
12 But an empty man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man.
|
יג אִם-אַתָּה, הֲכִינוֹתָ לִבֶּךָ; וּפָרַשְׂתָּ אֵלָיו כַּפֶּיךָ.
|
13 If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward Him--
|
יד אִם-אָוֶן בְּיָדְךָ, הַרְחִיקֵהוּ; וְאַל-תַּשְׁכֵּן בְּאֹהָלֶיךָ עַוְלָה.
|
14 If iniquity be in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents--
|
טו כִּי-אָז, תִּשָּׂא פָנֶיךָ מִמּוּם; וְהָיִיתָ מֻצָק, וְלֹא תִירָא.
|
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear;
|
טז כִּי-אַתָּה, עָמָל תִּשְׁכָּח; כְּמַיִם עָבְרוּ תִזְכֹּר.
|
16 For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away;
|
יז וּמִצָּהֳרַיִם, יָקוּם חָלֶד; תָּעֻפָה, כַּבֹּקֶר תִּהְיֶה.
|
17 And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
|
יח וּבָטַחְתָּ, כִּי-יֵשׁ תִּקְוָה; וְחָפַרְתָּ, לָבֶטַח תִּשְׁכָּב.
|
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt look about thee, and shalt take thy rest in safety.
|
יט וְרָבַצְתָּ, וְאֵין מַחֲרִיד; וְחִלּוּ פָנֶיךָ רַבִּים.
|
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
|
כ וְעֵינֵי רְשָׁעִים, תִּכְלֶינָה: וּמָנוֹס, אָבַד מִנְהֶם; וְתִקְוָתָם, מַפַּח-נָפֶשׁ.
|
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul.
|